Интересный фразеологизм…или приколы английского языка.

Вот такую пословицу Лена обнаружила, когда переводила «Черную стрелу» Стивенсона.
«Don’t trouble trouble until trouble troubles you»
Как это переводится, скажу через неделю, а пока может кто сам догадается…;)

3 комментария

Leave a Reply

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *